Język Niemiecki Medyczny - Praca

Język niemiecki medyczny

Język niemiecki w środowisku medycznym

Język-Niemiecki-Medyczny-Marketplace-Korepetycji-LingRoom-Blog-TitleKażda osoba ucząca się języka obcego pragnie wykorzystać jego znajomość w różnych sytuacjach życia codziennego. Podobnie sprawa wygląda w przypadku różnych wyzwań, jakie stwarzają zagrożenia dla naszego stanu zdrowia. Nie jest to oczywiście zbyt optymistyczna perspektywa, ale zapewne większość Czytelników tego bloga doświadczyła kiedyś pewnych problemów zdrowotnych. W niniejszym artykule postaramy się przedstawić najpopularniejsze zwroty, które mogą pojawić się w komunikacji na linii lekarz – pacjent. Oczywiście służba zdrowia w krajach DACH stoi na bardzo wysokim poziomie i lekarze łatwo dogadują się z pacjentami w języku angielskim. Nie zmienia to jednak faktu, że staranne poznanie słownictwa z zakresu podstawowej opieki medycznej pomoże nam nie tylko udoskonalić swoje kompetencje lingwistyczne, ale także zmniejszyć dystans w relacji z lekarzem, co jest szczególnie istotne w przypadku rozciągniętego w czasie procesu terapeutycznego.

Osobną kwestią, jaką postanowiliśmy poruszyć w tym artykule, jest ziołolecznictwo. Na samym wstępie pragniemy oczywiście zaznaczyć, że nasza publikacja traktuje ten temat z czysto lingwistycznej perspektywy. Zdajemy sobie sprawę z tego, że konkretne zioła mogą pełnić jedynie komplementarną funkcję wobec konwencjonalnej terapii lekowej. Nie oznacza to jednak, że nasza nauka języka niemieckiego nie powinna obejmować słownictwa, które z pewnością ułatwi nasze zakupy w aptece lub sklepach z szeroko pojętymi suplementami diety oraz pijalniach ziół. A zatem do dzieła!

Nauka języka niemieckiego pomocna w nawiązaniu owocnego kontaktu z lekarzem

Na samym początku warto poznać najczęstsze zwroty, z którymi można zetknąć się w gabinecie lekarskim.

Przyjmijmy najpierw perspektywę lekarza. Specjalista z zakresu medycyny może użyć następujących zwrotów:

  • Ich muss den Blutdruck messen. (Muszę zmierzyć ciśnienie krwi.)
  • Machen Sie bitte den Oberkörper frei. (Proszę się rozebrać.)
  • Setzen Sie sich bitte auf die Liege. (Proszę usiąść na leżance.)
  • Ich möchte Sie untersuchen. (Chciałbym Pana (Panią) zbadać.)
  • Was fehlt Ihnen? (Co Pani (Panu) dolega?)
  • Ich schreibe Sie paar Tage krank. (Wypiszę Pani (Panu) zwolnienie lekarskie na kilka dni.)

 Oczywiście, aby interakcja była satysfakcjonująca, pacjent również powinien werbalnie nakreślić charakter swoich problemów zdrowotnych. W takim wypadku może on na przykład powiedzieć:

  • Ich fühle mich schlecht (unwohl). (Czuję się źle.)
  • Ich habe Kopf-, Bauchschmerzen. (Boli mnie głowa, brzuch.)
  • Ich habe Schnupfen. (Mam katar.)
  • Ich habe hohes Fieber. (Mam wysoką gorączkę.)
  • Ich habe Brechreiz. (Mam nudności.)
  • Ich habe Hautausschlag bekommen. (Dostałam (-em) wysypki.)
  • Ich bin totmüde. (Jestem potwornie zmęczony.)

 Specyficzne określenia pojawiają się także przy okazji wykonywania badań. Przyjrzyjmy się na chwilę najważniejszym z nich:

  • Blutenetnahme am Finger (pobranie krwi z palca).
  • Blutenetnahme am Arm (tradycyjne pobranie krwi).
  • (Lungen)röntgen (rentgen płuc).
  • Spirometrie (spirometria).
  • Unterschall lub Unterschalluntersuchung (badanie USG).
  • Reflextest (test refleksów).
  • Epikrise (epikryza).
  • Befund (w zależności od kontekstu: wyniki badań lub orzeczenie lekarskie).

 Nazwy lekarzy specjalistów po niemiecku

 Podczas pobytu w jednym z krajów DACH z pewnością warto pamiętać nazwy konkretnych lekarzy specjalisów. Poniższy wykaz jest krótką kompilacją popularnych lekarskich specjalizacji:

  •  Facharzt für Allgemeinmedizin (lekarz specjalista medycyny ogólnej).
  • Facharzt für Augenheilkunde (Ophthalmologe - specjalista okulistyki).
  • Facharzt für Chirurgie (specjalista chirurg).
  • Facharzt für Frauenheilkunde und Geburtshilfe (Gynäkologe – specjalista w zakresie ginekologii i położnictwa).
  • Facharzt für Mikrobiologie, Virologie und Infektionsepidemiologie (specjalista w zakresie mikrobiologii i epidemiologii).
  • Facharzt für Öffentliches Gesundheitswesen (specjalista w zakresie zdrowia publicznego).
  • Facharzt für Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde (specjalista w zakresie laryngologii).
  • Facharzt für Haut- und Geschlechtskrankheiten (Dermatologe und Venerologe – specjalista w zakresie dermatologii i wenerologii).
  • Facharzt für Arbeitsmedizin (Arbeitsmediziner – specjalista w zakresie medycyny pracy).
  • Facharzt für Rechtsmedizin (specjalista w zakresie medycyny sądowej).

Język niemiecki w botanice i ziołolecznictwie

 Nie od dziś wiadomo, że konsumpcja ziół może stanowić wartościowe uzupełnienie konwencjonalnej terapii medycznej. Warto zatem przyjrzeć się zestawieniu niemieckich nazw ziół stosowanych w medycynie ludowej i alternatywnej:

  •  Koriander (der) – kolendra
  • Thymian (der) – tymianek
  • Lavendel (der) – lawenda
  • Majoran (der) – majeranek
  • Wermut (der) – piołun
  • Anis (der) – anyż
  • Salbei (der) – szałwia
  • Kamille (die) – rumianek
  • Huflattich (der) – podbiał
  • Kardamon (der) – kardamon
  • Origano (der) – oregano
  • Efeublätter (die) – liście bluszczu
  • Sonnentaukraut (die) – ziele rosiczki

Z uwagi na fakt, że część z tych ziół ma szerokie zastosowanie we wspomaganiu leczenia górnych i dolnych dróg oddechowych, warto zaznajomić się z tym, jak po niemiecku opisywane są różne przypadłośći związane z tego typu stanami chorobowymi:

  • Beim Asthma kommt es anfallsartig zu einer Verengung der Atemwege. (Przy astmie dochodzi do napadowego zwężenia dróg oddechowych.)
  • Die Schleimhäute der Bronchien schwellen an. (Następuje obrzęk sluzówki oskrzeli.)
  • Die Überproduktion von Schleim setzt ein. (Następuje nadprodukcja plwociny.)
  • Die Atemwege sind gleichzeitig chronisch entzündet. (Występuje chroniczny stan zapalny dróg oddechowych.)
  • Heilkräuter wirken der Entzündung entgegen. (Zioła lecznicze przeciwdziałają powstawaniu stanu zapalnego.)
  • Das ätherische Öl des Eukalyptusblattes fördert die Abschwellung der Schleimhäute. (Olejek eteryczny zawarty w liściu eukaliptusa redukuje obrzęk śluzówki.)
  • Cineol ist ein Stoff, der krampflösend und schleimverflüssigend wirkt. (Cyneol jest substancją, która działą rozkurczająco i rozrzedza wydzielinę.)

Powyższe przykłady zdań można znaleźć w różnych publikacjach popularnonaukowych opisujących domowe sposoby wspomagania leczenia górnych dróg oddechowych. Słownictwo tego typu z pewnością pomoże nam w pogłębieniu naszej osobistej wiedzy i komfortowym korzystaniu także z niemieckojęzycznej literatury.

Nauka języka niemieckiego medycznego – podsumowanie

Zaprezentowany artykuł miał na celu z jednej strony przybliżenie popularnych zwrotów używanych w trakcie konwersacji w gabinetach lekarskich, z drugiej natomiast – analizę zdań ilustrujących wpływ ziół na łagodzenie objawów konkretnych chorób. Warto jednak zdać sobie sprawę z tego, że poniższy wpis nie wyczerpuje tego niezwykle obszernego tematu. Aby rzeczywiście wzmocnić swoje kompetencje językowe w tym obszarze, warto pokusić się o korepetycje języka niemieckiego online oraz samodzielnie czytać i tłumaczyć różnego rodzaju publikacje medyczne. Warto zaznaczyć, że pomocą tej lekturze mogą być specjalistyczne słowniki niemiecko-łacińskie i niemiecko-angielskie.

 

Źródła:

http://wordsconnect.pl/u-lekarza-niemiecki/?cn-reloaded=1
https://niemiecki.priv.pl/index.php/nauka-niemiecki/25-slownictwo/3400-ziola?fbclid=IwAR1ZXEw_AdwNngNPpJt7I9fPBSW7aYCx7-ZjlTtQiUQrjMrLKnATrrtgUwY
https://www.zentrum-der-gesundheit.de/asthma-kraeutertee-ia.html
http://niemieckizpasja.blogspot.com/2016/07/specjalizacje-lekarskie-po-niemiecku.html


Łukasz R. - lektor języka niemieckiego w LingRoom

       Autor bloga: Łukasz R. - lektor języka niemieckiego w LingRoom

Witam Cię bardzo serdecznie:) Nauka języka niemieckiego już od 2009 roku jest priorytetową sferą mojego życia. Pracowałem w języku niemieckim na projekcie infolinii linii lotniczych. Ponadto już od kilku lat zajmuję się redagowaniem wartościowych treści w języku niemieckim, współpracując z różnymi agencjami marketingowymi. Dodatkowo mogę pochwalić się magisterium uzyskanym na uczelni ekonomicznej. Wiedza i specjalistyczna terminologia wyniesiona ze studiów pozwalają mi w profesjonalny i świadomy sposób przygotować lekcje języka niemieckiego biznesowego (Wirtschaftsdeutsch). Mam certyfikat z poziomu C1 (wynik: 86/100). Języki obce są moją pasją. Doskonale zdaję sobie sprawę z faktu, jak ważny jest regularny kontakt z językiem. Swoje zajęcia prowadzę w przyjacielskiej i pozbawionej nadmiernego sformalizowania atmosferze. Dzięki temu możesz skupić się na tym, co najważniejsze — czyli na postępach w nauce, do których będę Cię mocno inspirował. Swoje doświadczenia życiowe postanowiłem wykorzystać przy komponowaniu ofert specjalnych. To właśnie ze mną zyskujesz sposobność poznania akademickiego języka niemieckiego (poziom B2-C1), doskonalenia umiejętność pisania (poziom B1-C1), czy też dogłębnego opanowania języka biznesu (poziom B1-C1).

Przejdź do profilu lektora


© 2019 LingRoom

Share this article
Popular Dictionaries